Chinese Band: Hedgehog

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin Monday 24 August 2009 2 comments

乐队(band): HedgeHog
专辑(album): Blue Day Dreaming
国家(country): China (Beijing)
发行时间(release date): 2009


Hedgehog a Beijing 3 piece indie rock band. They also have the priviliage of being the first Chinese band that has stood out to me. Hedgehog, a power pop, indie rock outfit returned to Shanghai to launch "Blue Daydreaming," a 12-track gem in March 2009. They have a quirky electro synth vibe, a powerful backing with strong vocals that create catchy choruses. I wholeheartedly reccomend 'blue daydreaming' as a slightly twee catchy ditty to brighten up your afternoon.


Hedgehog's song (Track : Blue Daydreaming )

In their own words:


Percussionist and vocalist Atom(阿童木) is a tiny girl who just barely peeps over the top of her drum kit but who bangs out explosive rhythms like a monster possessed. Bassist Box(博宣), the person responsible for keeping the band in line, punches out the tight bass lines that hold the songs together while seeming lost in oblivion. Guitarist and vocalist ZO(子健) slashes out huge waves of chords that seemed to fit perfectly within the songs yet at the same time tear them apart - while jumping, twirling, staggering and even falling over several times during his performances without letting up for the slightest pause. Hedgehog is a classic power trio with three of the best performers in Beijing on their respective instruments, but it is their song-writing skills that make this band more than just a great performance band and one of the most important in China.


www.myspace.cn/hedgehog

Song Sourced : Via IndieHeartAttack

Chinese Farmers DIY Helicopter

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin 0 comments

A 20 year old Chinese farmer, Jiuxian Town, Songxian County, Henan Province, China has created his own Helicopter. Wu Xizhao, ever since he was a child, dreamed of flying so he wouldn't need to climb mountains anymore. It would appear that he realised his dream using principles that he learned in middle-school physics and other knowledge found by surfing the Internet on a mobile phone to create this helicopter.

The blades are 1.8m-radius propeller made from Elm tree wood, and a 150CC motorcycle engine provides the power. The frame is reinforced with steel pipes, and he claims that his single-seat copter can fly up to 2,600 feet. I am guesing that it 2600 feet length not height...


His father, Wu Xizhao, said his son had spent less than £1,000 on developing the helicopter.

"He loves machines. At one time or another, he has taken apart and put back together every gadget in the house," he said.

The trail flight of the villagers helicopter in Jiuxian Town, Henan Province, China was on August 1, 2009. It drew many villagers out to watch the contraptions trail flight. Sadly, the Chinese government won’t let Wu fly for safety reasons, which I guess is a sign of our times.

At 20 years old, this whole story does make you wonder what you are doing with your life? He has invented and built a functionable helicopter realising his dream.



What do you do?

Daily Chinese Proverb: Will-power

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin 0 comments

This is a proverb which transcends all struggles, with the notion that if you want something enough, you will find a way to make what you want happen. If we have the determination to do something, we can always find the path or method to do it.


有志竟成
yǒu zhì jìng chéng
Where there's a will, there's a way


You might say "where there's a will there's a way" to someone who says that something
  1. can't be done
  2. shouldn't be done
  3. will be done immediately

Photo Source
Flickr

China View today reported that 44 Chinese Characters (many of which are in common use) are likely to be amended. This has caused widespread criticism from Chinese nationals who think the change is "瞎折腾" (blind torment: meaning similar to a ‘pain in the neck’) Whilst some complain that one billion people will have to learn Chinese characters anew.


However ministry officials and some experts said the revisions would only target 44 characters printed in the Song typeface on publications, in other words, the revised characters would only be used by computers and printing machines. These changes from the governments perspective is that it will unify the typeface and printing standards of Chinese characters, whilst not affecting the Chinese public too badly.

These 44 characters are to change from the Kai typeface to the Song typeface, most often in these cases a slight change of only one or two strokes are changed. "The characters printed in our textbooks adopt the Kai typeface, and we don't need any change. But students would be easily confused by the revised characters on other publications," said Wang Jiayu, a Chinese language teacher at a primary school in south China's Guangxi Zhuang Autonomous Region.


Among the 44 characters in question are:

琴 (qín) violin,
征 (zhēng) musical instrument,
魅 (mèi) demon/magic,
籴 (dí) buy grain,
褰 (qiān) to lift clothes,
巽 (xùn) part of the trigram,
瑟 (sè) Se (type of harp),
琵琶 Pipa (lute),
亲 qīn parent、
杀 (shā) kill、
条 (tiáo) ribbon 'item'、
茶 (chá) tea 、
新 (xīn) new、
杂 (zá) miscellaneous、
寨 (zhài) camp / village,
恿 (怂恿) (sǒngyǒng) instigate,
瞥 (piē) glimpse,
蓐 (rù) mattress,
溽 (rù), muggy,
缛 (rù), elaborate,
褥 (rù) mattress (again),
耨 (nòu) hoe 'weeding tool',
薅 (hāo) to weed,
唇 (chún) lip,
蜃 (shèn) mythical sea creature, and
毂 (gǔ) hub.

Another 55 characters are considered allogeneic (异体), and to be recovered or unified in some way, among them 淼 (miao, flood), 喆 (zhe, same meaning as 哲), and 堃 (kun, same meaning as 坤, female).

There is always conservatives and moaning regarding any change, especially with regard to unification where some people feel they are loosing identity through the changes. However this small amount of changes are unlikley to cause any real loss of identity and arent anywhere near as big as the simplification in 1965 to the Printed General-use Chinese Character Table. (the proposed changes are just 0.57% of all the characters in the ‘Printed General-use Chinese Character Table')

The changes being made to the Song typeface are a technological based upgrade as Song is a typeface thats origins are from when block printing flourished in China. Because the wood grain on printing blocks ran horizontally, it was fairly easy to carve horizontal lines with the grain. However, carving vertical or slanted patterns was difficult because those patterns intersect with the grain and break easily. This resulted in a typeface that has thin horizontal strokes and thick vertical strokes. To prevent wear and tear, the ending of horizontal strokes are also thickened. Song typeface is characterized by design with thick vertical strokes contrasted with thin horizontal strokes; triangular ornaments at the end of single horizontal strokes; and overall geometrical regularity. This typeface is similar to Western serif fonts such as Times New Roman in both appearance and function.

This is different to the Kai (Kaiti) typeface which is more even with the strokes looking more like the caligraphy that we are used to with both horizontal and vertical strokes being fairly consistant.

字型寫法比較 (Font Comparison)


Despite this criticism and controversy that surrounds this move by the governemnt to unify the print into an understandable and universally understood set of characters there seems to be a lot of confusion around it. Personally I think it is much ado about nothing, there seems to be very minor changes proposed and won't really affect people in the way that they think it might.

To me it seems that the 44 characters that are due to be 'changed' aren't really being changed so much as look slightly different in the different font. It is like us having a font where the a has a curl, and a font where the a doesnt have a curl. The differences seem to be in the majority where dots turn into strokes. For example on the bottom of 茶 (chá) the different fonts mean the symbol looking slightly different, but certainly not unrecognisable.


Maybe living in the West has adapted me to seeing lettering in different ways with the several standard fonts. Or it could be that my personal learning of Chinese has not yet given me the ability to write characters properly, nor learnt enough to see characters that are very similiar already.

What do you think about the propsed 44 character changes?

Discovering Mandarin via email

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Blogumulus by Roy Tanck and Amanda FazaniInstalled by CahayaBiru.com

Popular Posts

About Me

My Photo
Charlie @ Discovering Mandarin
View my complete profile