Daily Chinese Proverb: Origin of Happiness

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin Sunday, 20 September 2009 0 comments

This Chinese proverb is used when reminding someone to pay gratitude to those who fought to make the present possible. To remember that one must not forget to whom one is indebted. That more important than anything else, it is important to emember where your happiness comes from.

饮水思源
yǐn ​shuǐ ​sī ​yuán​
When drinking Water, Think Of its Source.


Daily Chinese Proverb: When In Rome

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin Saturday, 19 September 2009 0 comments

This proverb relates to following local customs when away from home. It is something I believe strongly in; that when travelling you should really try out the things that the locals do. Try their food, drinks, nights out and language.


走乡随乡
zǒu​xiāng​suí​xiāng​
To follow local customs


The popular English variation of this Chinese proverb is: 'When in Rome, do as the Romans do.'

Daily Chinese Proverb: Present From Afar

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin Friday, 18 September 2009 0 comments

This Chinese proverb comes from a tale in the Tang Dynasty. It is all about 'A gift of Sincere Wishes'. A man called Mian Bogao offering the emporer some goose feathers as a gift. The full story is below to give an explaination of why this proverb has such a strong meaning in Chinese culture. you may also be interested in the Chinese practise of giving gifts.

千里送鵝毛
qiān lǐ sòng ér máo
A goose feather sent from afar


Gift-giving is an important part of Chinese tradition and culture. Whatever the various forms of gift-wrapping, such as boxes, trays, envelopes, etc. However, there is also a traditional custom to attach a feather with or on the gift. This defines the gift as Qian-li-song-er-mao, literally, a swan feather from a thousand miles: meaning a gift which may be small but, carries with it the sincere wishes of the sender.

During the Tang dynasty (唐朝 táng cháo), 618-906 A.D., there was a local official who gave orders to one of his attendants to take a swan to the Emperor as a gift. The attendant, saw that the swan needed to be cleaned. On the way he took the swan to the river’s edge and took it out of the cage to give it a bath when the swan escaped and flew away, leaving only a feather behind.

The servant knew he needed to accomplish his assigned task. Not knowing what else he could do, presented the feather with a slip of paper bearing a poem, reading:

千里送鵝毛 (qiān lǐ sòng ér máo) A swan’s feather from a thousand miles away
禮輕情意重 (lǐ qīng qíng yì zhòng) An insignificant gift, with it the sincere wishes of the sender.

The emperor was impressed by Mian's sincerity and proclaimed himself satisfied with the present. This incident is remembered in the saying qiān lĭ sòng ér máo, meaning, “to walk a thousand li and present a feather as a gift.” Li is a measure of distance, which is equal to about half a kilometer. Qiān lĭ, or a thousand li, is an expression that means “really far.” Sòng is the verb meaning “to give,” and máo means feather.

Therefore, the feather became the symbol for this expression which may be attached to a gift bearing the reminder of a thoughtful gift. Qiān lĭ sòng ér máo, it's the thought, not the gift, that truly matters.

Chinese Farmer Creates Baby Buddha Pears

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin 2 comments

Chinese farmer, Gao Xianzhang from the village of Hexia, in Hebia, northern China, has created baby buddha shaped pears. Gao spent six years perfecting the intricate baby shaped pears, carefully crafting each one which grows inside an individual, baby buddha shaped plastic mould.


It is reported that Gao has made 10,000 of the baby buddha pears that he hopes to sell in the UK and EU. In China they are selling very well indeed and have certainly not been affected by the recession.

The pears are snapped up as soon as they are off the tree and Gao says that they are considered lucky and cute. Lucky things in China have a massive marketing boost and catch on very quickly.


This is a bit behind the times... The Daily Mail reported this about two weeks ago, I meant to write about it then, but ran out of time, many apologies

Chinese Custom: Gift Giving

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin Thursday, 17 September 2009 0 comments

Giving gifts is an important part of Chinese tradition. This custom ranges from a house-warming gift to rites of passage, important events and festivals. Giving and receiving gifts plays a big part in maintaining guanxi, or good relations, and this principle applies to personal as well as business relationships.

The Chinese believe that a gift is in the thought, rather than the expense or extravagance of a gift. This way of thinking came about because the receiver will feel a big debt of gratitude if a gift is too much. There is almost a game to play when it comes to gift giving. If you are the giver, it is important that you present the gift with both hands and to downplay the value of what you are giving. If you are receiving the gift, you should act as if you think you do not deserve a present and politely refuse a few times, before accepting the gift. Remember that to refuse a gift is the height of rudeness because it shows that you are overlooking the gift-giver's sincere gesture. However to take the gift immediately is a sign of a person’s greed.

This also serves as a second lesson; never take a Chinese person's 'No, thank you' literally, if they still refuse after twice, it may be worth asking a third time. Good manners and respect for one another characterizes the Chinese practice of giving and receiving presents. The rules of the game also say that presents are not to be opened right away. This is to show that it is not the present, but the gesture that matters. This also helps avoid awkward situations in case the gift does not really please the receiver.

Daily Chinese Proverb: Friendship

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin 0 comments

For me this proverb comes to mean, that friendship relies on the fact you tell the truth. Even, when it is painful to hear. And an argument that is based on honesty can often bloom into a true friendship.

从一个打击,交流,友谊的增长
cóng yī ge dǎjī, jiāoliú, yǒuyìde zēngzhǎng
From an exchange of blows, friendship grows


Chinese Man Creates Submarine Out of Scraps

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin 0 comments



Tao Xiangli is a Chinese inventor who has created a working submarine from scrap metal. Despite rarely using rulers or measurements and just using his 'feeling' it seems that after tests it works fine. It took him over two years to build and the submarine is driven by electric motors and propellers. It also has some extra fixings including a periscope and a depth control tank.



The entire submarine cost Xiangli $4,366, or about one year's pay. Its maximum cruising depth is an impressive 10 meters (that is more than two double decker buses). Tao Xiangli has been allowed to test his contraption by local officals, unlike this homemade helicopter I talked about last month.





There is a video hosted by Guardian here, but is disabled to embed, so sorry about that. Still overall what impressive stuff from yet another Chinese DIY'er.

Daily Chinese Proverb: Laughing at Others

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin Wednesday, 16 September 2009 0 comments

This Chinese proverb comes from Mencius, essentially it means; Don't gloat over other peoples mistakes whilst you are making the same ones in a different fashion. Though it is never good to laugh at other peoples mistakes, it is more important not to laugh when you have made the same mistake but not as seriously.

五十步笑一百步
wǔshí bù xiào yī bù
Fifty steps, Laugh at a hundred


This proverb comes from the following Mencius quotation:

孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?”

Mèngzǐ duì yuē: "wáng hàozhàn, qǐng yǐ zhàn yù. tián rán gǔ zhī, bīng rèn jì jiē, qì jiǎ yè bīng ér zǒu. huò yībǎi bù érhòu zhǐ, huò wǔshí bù érhòu zhǐ. yǐ wǔshí bù xiào yībǎi bù, zé hérú?"

Mencius replied, 'Your majesty is fond of war - let me take an illustration from war. The soldiers move forward to the sound of the drums; and after their weapons have been crossed, on one side they throw away their coats of mail, trail their arms behind them, and run. Some run a hundred paces and stop; some run fifty paces and stop. What would you think if those who run fifty paces were to laugh at those who run a hundred paces?'


曰:“不可,直不百步耳,是亦走也。”

yuē: "bù kě, zhí bù yībǎi bù ěr, shì yì zǒu yě."

The king said, 'They should not do so. Though they did not run a hundred paces, yet they also ran away.'

Snake With A Leg Found in China

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin 0 comments

Despite what I thought to be true and right, I posted this proverb the other day:

画蛇添足
huà shé tiān zú
Draw a snake with legs



It is used when someone is doing too muc, completely ruining a situation by doing too much. However after finding this Snake with a leg growing out of it, one could be forgiven for 'trying to do too much' whilst attempting to show someone this talon-footed snake.

It almost looks like it is trying to evolve (a couple of thousand years late) into a crocodile.

The Telegraph reported:

Dean Qiongxiu, 66, said she discovered the reptile clinging to the wall of her bedroom with its talons in the middle of the night.

"I woke up and heard a strange scratching sound. I turned on the light and saw this monster working its way along the wall using his claw," said Mrs Duan of Suining, southwest China.

Mrs Duan said she was so scared she grabbed a shoe and beat the snake to death before preserving its body in a bottle of alcohol.

The snake – 16 inches long and the thickness of a little finger – is now being studied at the Life Sciences Department at China's West Normal University in Nanchang.

I for one would be interested to see the mutation of snakes with claws make real headway into the world, I think it would be more interesting than a snake, and funnier to watch than a lizard. But that could just be me... I get the feeling most people would probably beat it to death with their shoes like Mrs Duan.

News Source:
Telegraph

The Biggest Chinese Character: Biáng

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin Tuesday, 15 September 2009 1 comments

'Biang' is one of the largest Chinese characters still in circulation, with 57 strokes. It is used to desribe a popular type of Shaanxi noodles. Biáng biáng noodles, touted as one of the "ten strange wonders of Shaanxi", are described as being as thick as a belt.



The "Noodle King" chain in Beijing (梆梆麵北京連鎖店) serves biáng biáng noodles.

Here is a clearer picture of what must be one of the craziest characters in existence.




Because the Chinese character for "biáng" cannot be entered into computers, phonetic substitutes like 棒棒麵 (bàng bàng miàn) or 梆梆麵 (bāng bāng miàn) are often used

Thanks to this blog for bringing this character to my attention.

Daily Chinese Proverb: Bridges

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin 0 comments

This Chinese proverb is used to describe someone who does something and then prevents others doing it too. In other words someone who is quite a selfish person. This is quite different to the English proverb 'Burning Bridges' though which is more to do with purposefully loosing contact with a person.


过河拆桥
guò hé chāi qiáo
Cross River, Tear Down Bridge


Daily Chinese Proverb: Corruption

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin Monday, 14 September 2009 2 comments

This is a saying used to depict corruption. It is a metaphor for officials and criminals (bandits) that are colluding and working together.

貓鼠同眠
māo shǔ tóng mián
The cat and the rat are asleep together


Daily Chinese Proverb: Overdoing It

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin Sunday, 13 September 2009 1 comments

This proverb, relates to things that are ruined because of always adding too much. I am always itching to change things on my blog, but a little scared to change things in case you visitors don't come back, or if you do come back that you won't recognise the site.

Don't overdo things, and the Chinese have the perfect proverb here:

画蛇添足
huà shé tiān zú
Draw a snake with legs



Meaning: To ruin the effect by adding too much.

or

To overdo it

Daily Chinese Proverb: Fake Tears

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin Saturday, 12 September 2009 0 comments

This Chinese proverb is used when talking about someone who is insincere. The English equivilant in the situation described in the Chinese version would be 'Crocodile tears'. This means to shed fake tears, when you are not really upset.


貓哭老鼠
māo kū lǎoshǔ
the cat weeps for the dead mouse


Variation: 'Crocodile Tears'

Daily Chinese Proverb: Judgements

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin Friday, 11 September 2009 0 comments

You may recognise the first half of this proverb, as an English saying. I really like the addition that the Chinese have made to this common proverb. It really makes the meaning much more clear. There is much more to a person than you can possibly measure by their appearance.

人不可貌相,海水不可斗量
rén bù kě mào xiāng ,hǎishuǐ bù kě dǒu liàng
You can't judge a person by appearance, just as you can't measure the sea with a pint pot.



Variation: You can't judge a book by its cover

Also see Confucius' proverb about beauty

Chinese Solo Artist & Band: Wu Bai (伍佰)

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin Thursday, 10 September 2009 4 comments

乐队(band): 伍佰 Wǔ Bǎi Wu Bai
国家(country): Taiwan


Wu Bai is a Taiwanese rock singer and songwriter. He formed the band Wu Bai & China Blue. Wu Bai has also appeared in films such as 'The Personals' (徵婚啟事), 'A Beautiful New World' (美麗新世界) and 'Time and Tide' (順流逆流) Making him a huge, huge star. Despite being one of the biggest rockstars in East and Southeast Asia this song is probably the cheesy equivalent of our Macarena. This song is horribly catchy, and I desperatley want to dislike the song, but am drawn to it like a moth to a lightbulb. The ensuing dance and catchy melody will stick in your head. I stop short of learning the dance though, I don’t think it would go down well at my local night club.



伍佰 - 你是我的花朵
Wu Bai - You are my flower



So that seems to be, a one of cheesy infectious dance hit, that has become a symbol of Taiwan. Now to give you a real show of what Wu Bai’s rock band sounds like. He grew up listening to the likes of Led Zeppelin, Deep Purple and other classic rock bands. This quite clearly shows in how different this song is to the one above. It is astonishing to me that a rockstar can indulge in cheesy pop. In the West there is a problem with the integrity and authenticity of an artist should they indulge in such activities. He seems to have reinvented himself any times, at times looking as wild s David Bowie in the glam rock era.



伍佰 - 挪威的森林
Wu Bai - My Lonely Life



Let me know what you think of Wu Bai below in the comments.

Daily Chinese Proverb: First Step

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin 0 comments

The people over at NiHao Hello posted this Chinese proverb yesterday and I thought I would re-post it as I really liked it. It is somewhat similiar to one I posted recently, 'The mightiest Oaks....'

I like this proverb to remind me that all of our plans, especially the biggest take a long time. They don't happen straight away. I must keep on reminding myself this, becuase it is often easy to be upset you haven't achieved goals that you have set yourself now. The journey to achieving your aspirations, dreams and goals is in taking the first steps with no fear.

Take a moment and think about what you want to achieve. Then take the plunge, take that first step the journey to your dreams.

千里之行,始于足下
qiānlǐ zhīháng, shǐyúzú xià
A thousand-mile journey begins with the first step



Variant: Even the longest journey must starts with a small step.

Photo Source:
Flickr

Daily Chinese Proverb: A New Leaf

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin Wednesday, 9 September 2009 0 comments

This proverb is great for the new school year. In English, this proverb would more commonly be: To turn over a new leaf. To start afresh, to wipe the slate clean.

In other words this proverb is all about clearing your reputation and starting again. With only your actions from now counting towards your new book, (leaf originally meaning page of a book as opposed to a plant).

For me today, this is about trying to really hit my personaly goals and targets. Organise my time a little better and probably try and be a better boyfriend to my other half, who often gets less attention given to her because of this blog.

Sorry Jen. I will try to change the way I have been acting, and be a bit more organised.


改过自新
gǎi​guò​zì​xīn​
To Change Oneself Anew

Photo Source:
Flickr

Daily Chinese Proverb: Time is Right

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin Tuesday, 8 September 2009 0 comments

The original meaning and use of this Chinese Proverb was probably more like 'a good time to go to war'.

天时地利人和
tiān shí dìlì rén hé
The time is right
(geographical and social conditions are favorable)

Animation: Magic Cube and Ping-Pong

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin 0 comments

First found by the wonderful guys over at NEOCha. Beijing based Ray Lei (雷磊) animted this lovely and peculiar short. In a wonderful world, where everyone has rubiks cubes as heads, this animated short is fun.



Whilst you won't learn any Chinese through this video, it is a bit of fun, and has a great soundtrack written by by Li Xingyu (李星宇), a mix of 8 bit computer sounds and any of you familiar with Pink Floyd are in for a treat too.

I present to you Magic Cube & Ping Pong:

Magic cube and Ping-Pong from RAY on Vimeo.




Border Project is another animation by Ray Lei which hosts a rather interesting take on urbanisation, I'll let you make up your own minds about it. Whilst quite a different style to Magic cubes above. It is interesting to see the animation that is coming out of the youth of China.

Concept: 欧宁 Ōu​​ Nìng
Animation: 雷磊 Ray Lei
Music: 金星李 Jīn​xīng​ Lǐ​ (Stars Lee)

Border Project from RAY on Vimeo.

Discovering Mandarin via email

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Blogumulus by Roy Tanck and Amanda FazaniInstalled by CahayaBiru.com

Popular Posts

About Me

My Photo
Charlie @ Discovering Mandarin
View my complete profile