Chinese Hoisin Pork: Recipe

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin Thursday 20 August 2009 0 comments

Chinese style Hoi Sin Pork
Serves 4

This meal is pretty similiar to the Hoisin Chicken I cooked a couple of weeks ago, But I made too much sauce. I wanted to use it up, so here is the very tasty Hoisin Pork recipe.

Prep time: 25mins
Cooking Time: 15mins

You Will Need:
750g pork (preferably boneless cut)
1 tablespoon toasted sesame oil
1 tbsp soy sauce
6 tbsp hoi sin sauce
Salt and pepper
4 medium garlic cloves, smashed
12 ounces green beans, cut into 1-inch lengths
1 Bell Pepper
Thinly sliced spring onions
Toasted sesame seeds, for garnish, optional

Medium Egg Noodles


To Cook:

1. Cut up pork into bite-sized chunks. Marinade the Pork in ½ tbsp Hoisin sauce, 1tbsp soy sauce with salt and pepper. Leave in fridge for 20mins.

2. Prepare garlic, green beans, pepper and spring onions, cutting them however you like them. Boil the kettle ready for the noodles to cook in.

3. Heat the oil in the pan, until oil is hot. Fry Pork for about 5mins, then leave to the side, and leave the wok on the heat. Now quickly drop noodles into boiling water.



4. Add garlic, beans and pepper now until the garlic turns brown.



5. Add back the pork, rest of the hoi sin sauce and the spring onions. Stir fry for a minute and take out the noodles. Add soy sauce to the noodles before serving immediately.


As I Served Hoisin Pork w/Noodles



Daily Chinese Proverb: Do You Overfill Your Cup?

Posted by Charlie @ Discovering Mandarin 0 comments

This is another chapter of Lao Zi's Dao De Jing (Formerly Lao Tzu: Tao Te Ching). This is chapter 9, and talks about how overdoing things causes the reverse action of what was initally intended. Lao Zi talks about how it is better to withdraw or retire when satisfied with the results. Carrying on, or pushing for more than what was originally desired; that is both arrogant and will cause your cup to spill.



持而盈之,不如其已。
揣而梲之,不可長保。
金玉滿堂,莫之能守。
富貴而驕,自遺其咎。
功成、名遂、身退,天之道。

chí ér yíng zhī, bùrú qí yǐ.
chuāi ér zhuó​ zhī, bùkě cháng bǎo.
jīnyù mǎntáng, mò zhī néng shǒu.
fùguì ér jiāo, zì yí qí jiù.
gōng chéng, míng suì, shēn tuì, tiān zhī dào.

Fill a cup to overflowing, And it will spill.
Hone a sword to the very sharpest, And it won't stay sharp for long.
Fill your halls with gemstones, And you won't be able to guard them.
Be proud with wealth and status, And you will cause your own fall.
Withdraw when your work is done. This is the way of heaven.


This is just one translation, and there are many. Dao De Jing has been translated into many languages, and even Chinese scholars still argue over the true translations due to the lack of Classical Chinese punctuation marks, seperations of commas and full stops can drastically alter the meanings of passages.

Text Source:
Chinese Characters

Discovering Mandarin via email

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Blogumulus by Roy Tanck and Amanda FazaniInstalled by CahayaBiru.com

Popular Posts

About Me

My Photo
Charlie @ Discovering Mandarin
View my complete profile