This one of many guest posts here at Discovering Mandarin. This post/lesson is from my friend Megan (@megoizzy on twitter). I have actually been sat here talking to myself for ages after reading it. I implore you to do the same!
Mandarin Pronunciation Debacles
My first semester of learning Chinese was probably the most difficult one. Each week, my fellow wannabe Mando-philes and I were presented with a new series of 10 vocabulary terms, which our teacher went through painstakingly quickly every time. For the first month, I felt like I had missed a class somewhere. In true Chinese style, Zhu Laoshi never intimated the little pronunciation secrets that were my total bugaboos. It wasn’t the tones that were getting me, it was those pesky x’s and sh’s. I couldn’t understand why xian started with x but shen started with sh.
A background in linguistics and basic phonetics helped me to uncover the truth myself, and as the years finally took me to live in China, a local friend was able to help me unpack what was really going on between x and sh, q and ch.
First, there is a very important distinction to make.
x and q are always followed by high, frontal flat vowels like i and ue.
sh and ch are always followed by low, back rounded vowels like a, o and e.
This means that you can have:
xian or sheng but never shian
qiang or chang but never chiang
This might seem arbitrary. It did to me until I learned that there is actually a pronunciation difference between these - they are distinct sounds. And despite what most phrase books want you to believe (which is that x sounds like sh and q sounds like ch), the pronunciation difference between these sounds actually dictates why they are followed by different vowels.
Let’s play a game.
Open your mouth very slightly. Smile. Say the “sh” sound by blowing out the sides of your teeth rather than the front of your mouth. Keep your tongue lying flat. Don’t let it move! That’s the pinyin x. Now say xiàn with that same smile and blowing the air out the sides of your teeth. Keep smiling! You’ve got it.
So what’s the sh? Open your mouth again, this time wider. Purse your lips as if you’re about to plant a big smooch on your Aunt Mildred. Let your tongue curl up a little bit. Blow the air out the front of your lips and say the “sh” sound. That’s the pinyin sh. Now say shèng with those kissy lips still pursed. Keep ‘em puckered. You’ve got it.
This works the same way for q and ch. q is said with a smile, ch with a kiss. Try it now:
qiàn chèng
It’s fairly simple, but it takes a lot of practice to get it right. Don’t be afraid to feel silly. You’ve got to do things with your mouth that don’t feel natural and are not similar to how you use your mouth when speaking English. Don’t be afraid to really test this out. Shout at your wall! qian qian qian! cheng cheng cheng! Flat lips for qian, round lips for cheng.
Once you get your mouth retrained for Mandarin mode, this becomes much easier and feels much more innate. Until then, practice makes perfect!
Megan Eaves is the author of ‘This Is China: A Guidebook for Teachers, Backpackers and Other Lunatics.’ She has a degree in Intercultural Communication and has been studying and teaching Mandarin Chinese for the past 7 years. www.meganeaveswriting.com
Chinese New Year is next Sunday (14th Feb)! It is the year of the Tiger! (在虎! hǔ nián!) Happy New Year!! (新年快樂!! xīn nián kuài lè!!)
Chinatown in London will celebrate Chinese New Year on the following Sunday 21st Feb 2010 between 12pm-6pm. There will be dragon dancing, lion dances outside shops and firecrackers to mark the event.
In China the mythical creature Nian (年兽, nián shòu) is a beast that lives underground or in mountains (it also shares the name of a year). Once a year, around the time of spring and new year Nian is said to come out of hiding to devour livestock, crops,and even villagers, especially children. It is thought that loud noises and the colour red scare the Nian, which is where the Lion dance (not to be confused with the dragon dance) and loud firecrackers are thought to stem from.
That is the myth of the creation of Chinese New Year. The truth may be much more prosaic. In the middle of the long winter months, a bang up celebration is a good way to cheer everyone's spirits. Noise and fireworks always make a party go with a bang, and the colour red is the colour of celebration in China.
Here are some phrases that may be useful next weekend:
xīn nián kuài lè
Happy new year
恭賀新禧
gōng hè xīn xǐ
Happy New Year
身壯力健
shēn zhuàng lì jiàn
May you have a healthy body and great strength
心想事成
xīn xiǎng shì chéng
May your wish come true
萬事如意
wàn shì rú yì
to have all one's wishes - 'best wishes'
恭喜發財
gōng xǐ fā cái
Have a prosperous New Year!
在虎年大幸運
hǔ nián xíng dà yùn
Good luck in the year of the Tiger
鼠年數錢數不完
zài hǔ nián shù qiáns hù bù wán
May you have countless amount of money in the year of the Tiger
The following article is written by Karen, who lives in Canada and is part of my growing series of Guest Posts from people I have met online that are also Learning Mandarin. She founded the Chen Pan Ling Kuo Shu Preservation Group in Atlanta, Georgia with a friend. Without martial arts, she would never have started learning Chinese.
My Chinese studies all started with martial arts. My teacher in Atlanta, Allen Pittman, had studied with Chen Yun Ching in Taiwan in the 70's. My friend and I realized he was still alive. A friend's father agreed to phone him for us; then we communicated by fax, and arranged a visit. Considering Mr. Chen knew little English, we thought anything we could learn would be helpful.
We took a Chinese I class at the community college, and found a college student who tutored us. She drilled us on pronunciation- a good thing. At least if our vocabulary was small, people understood what we did say. It also allowed us to use a dictionary and pronounce words correctly.
Our visit was a success, but I think our Chinese failed us. We took our clothes to the laundry, and the clerk ended up calling the hotel to find out what we wanted. I think the surprise of strangers visiting the laundry was more the issue than our language. There were very few Caucasians around. Once we left Taipei for Taichung, we only saw eight Caucasians in two weeks.
With the help of Mr. Chen's translator, we started setting up a teaching tour in the United States. I needed to know more Chinese! So, more tutoring sessions, listening to language CD's, and eavesdropping on conversations in restaurants. I could visit our Chinatown and have brief conversations. My tutor told me she shamed an American-born Chinese because my Chinese was better than his. I also worked with a professor from a local university, to provide more language practice.
We have continued our exchange of visits with Mr. Chen. We have been to Taiwan two more times and he has been to the US twice. He is returning to the US in 2010.
My skills are about those of a three year old. Studying Chinese is fun. I don't think additional Chinese skills will help significantly in my martial arts training, but I like learning the language. It is satisfying to visit Taiwan and not feel totally lost. I feel comfortable touring around Taiwan (dictionary in hand!).
It's tough being a self-guided student, though. The encouragement of language-learning bloggers, the expatriates living in Taiwan and China, and my fellow Twitter tweeters has encouraged me. I am now using Anki for SRS. It is easier and more accessible than cards. Our library has an ESL program that provides speaking practice. I rearranged my lunchtime to talk with my Chinese co-workers. I am using more language immersion, and purposely listening to things beyond my language skills to get a better sense of the language. Sometimes I can tell what it's about even if I don't get the details.
I make up stories about what goes on in my life, as if I were talking to a Chinese friend. "I went to Chinatown last week. There was a Chinese college professor there. She had brought her students to the market. The girls liked the candy. Some of the students bought tea. All the students thought the freezer area was icky. I don't think they learned much at the store." When I translate it back to English, it's not too bad. Maybe I have progressed and now can speak like a five year old! I look forward to speaking something closer to my own age level.
This is another Guest post from a friend that continues to learn Mandarin. Today's guest post is from Boyd, who runs several successful and interesting blogs related to Chinese culture. Boyd runs an Business English course for Chinese speakers. Chinese speakers My favourite of Boyd's blogs is Boyd's Bijou or his Musings on China. Here is a little about Boyd's journey Learning Mandarin.
Chairman Mao famously dictated that one should 活学活用 - "live learn and live use" -- perhaps translatable as "learn by living and doing and utilize or implement by living and doing." Since I started learning Mandarin in 1987, I have taken this aphorism to heart. Attempting to implement this saying, I used some methods as follows to learn Mandarin:
- Forcing myself to interact with Mandarin speakers daily.
- Moving to and spending time in Mandarin-speaking areas such as Taiwan and China.
- Working in local companies and immersing myself in Mandarin-speaking environments.
- Reading Chinese-language newspapers daily (with dictionary in hand) and attempting to write letters to the editor.
- More recently, reading Chinese-language blogs and using character recognition input devices (so I can practice writing) and pinyin input to comment.
I wanted to do a proper post about learning Hanyu Pinyin and the Chinese tones.
I found this video which is remarkably helpful distinguishing the intials, finals and tones. Though it looks like it was made for children, It hink it is useful for anyone learning the language.
I will write a post when I get my new laptop with tables of the intials, the finals and the tones. With tips on how they are pronounced and equivalents in English. Hopefully this will give a little more deatail to what this video shows with how the syllables can be put together.
I ordered Heisig's the 'Remembering the Simplified Hanzi' last week as you may know if you read my post about my excitement. Whilst learning with this method I am still going to be carrying on learning sentences from books and carrying on with Rosetta Stone (although I have been finding my progress in it rather slow recently.)
I won't be doing much preparation before I start this method of learning the Hanzi. Though, I did hunt out the list of all of the 1500 Hanzi characters published in his first book to see what I would be trying to overcome. (Thanks to John @ Chinese Quest for helping me find them. Also check out his great post about the Heisig method and its criticisms)
If you want to download the excel file with all the hanzi, hanyu pinyin, stroke numbers and lesson numbers for the first Heisig book (this is the ANKI file for simplified hanzi in excel essentially) I include the link here for you.
Heisig & Richardon say that these characters (shown below) are the most frequently used 1000 hanzi plus some additional Chinese characters that make sense to learn with the primitives learnt along the way.
(If you would like to download the sample chapter from their book Remembering Simplified Hanzi 1: and give this method a go yourself you can do so here. I have breifly looked over it, but havent commited to learning them yet. I will start when the book gets here.)
Below, I list the hanzi in order they are taught in Heisig & Richardson's 'Remembering Simplified Hanzi'. It really serves its purpose for me because I wanted to print them out and stick them up in my room. But also illustrates quite how many characters I aim to learn and how dizzy 1500 hanzi can make the uninitiated.
一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 口 日 月 田 目 古 胡 叶 吾 朋 明 唱 晶 品 昌
早 旭 世 胃 旦 凹 凸 自 白 百 皂 旧 中 千 舌 升 丸 卜 占 上 下 卡 卓 朝 嘲
只 贝 贴 贞 员 儿 几 见 元 页 顽 凡 肌 负 万 匀 句 旬 勺 的 首 直 置 具 真
工 左 右 有 贿 贡 项 刀 刃 切 召 昭 则 副 丁 叮 可 哥 顶 乙 飞 子 孔 吼 乱
了 女 好 如 母 贯 兄 克 小 少 吵 孙 大 尖 夕 多 够 外 名 罗 厂 厅 厉 厚 石
砂 妙 肖 削 光 太 省 奇 川 州 顺 水 永 脉 求 泉 原 泳 洲 沼 沙 江 汁 潮 源
That is the first 150 hanzi ^ And only 1/10 of the way through the book.
活 消 河 鱼 渔 湖 测 土 均 肚 尘 填 吐 压 哇 寸 封 时 寺 火 灭 灰 烦 炎 淡
灯 点 照 里 量 埋 墨 黑 冒 同 洞 丽 向 响 尚 字 守 完 灾 宣 宵 安 宴 寄 富
贮 木 林 森 梦 机 植 杏 呆 枯 村 相 本 案 未 末 沫 味 妹 查 渣 染 李 桌 杂
若 草 艺 苦 宽 莫 模 漠 墓 苗 瞄 兆 桃 犬 尤 厌 状 妆 将 获 默 然 哭 器 臭
狗 牛 特 告 浩 先 洗 个 介 界 茶 合 哈 塔 王 玉 宝 球 现 玩 狂 皇 煌 呈 全
理 主 注 金 钟 铜 钓 针 钉 铭 镇 道 达 远 适 过 迈 迅 造 逃 巡 选 逊 逛 车
That brings us to 300 hanzi, and will only be a small victory.
连 莲 前 剪 输 逾 条 处 各 格 略 客 额 夏 洛 落 备 冗 沉 军 辉 冠 坑 亩 高
享 熟 亭 亮 京 景 就 周 士 吉 壮 学 觉 攻 敌 败 故 救 敬 敞 言 警 计 让 狱
讨 训 识 话 诗 语 调 谈 式 试 戈 战 划 或 贼 载 茂 成 城 诚 威 咸 钱 浅 贱
尧 烧 晓 止 步 涉 频 肯 企 武 赋 正 证 政 定 走 超 越 是 题 延 诞 建 楚 衣
裁 装 哀 袁 初 补 衬 农 浓 巾 帅 师 狮 布 帜 帽 幕 棉 市 肺 带 滞 刺 制 雨
雷 霜 云 运 冰 况 冲 减 凉 冬 天 吴 娱 误 夭 乔 桥 娇 立 泣 站 章 竞 帝 童
商 滴 匕 北 背 比 昆 混 皆 此 些 它 旨 脂 论 轮 每 梅 海 乞 吃 复 腹 欠 吹
歌 软 次 资 姿 咨 赔 培 音 暗 韵 竟 镜 境 亡 盲 妄 望 方 妨 放 激 旁 兑 脱
说 曾 增 赠 也 她 地 池 虫 虾 独 虽 蛇 蛋 己 起 改 记 已 包 泡 导 顾 逐 家
场 汤 羊 美 洋 鲜 样 兰 烂 差 着 养 集 准 谁 售 午 许 羽 习 翔 困 固 国 圆
因 烟 园 回 图 广 店 库 裤 床 麻 庄 心 忘 忍 总 态 志 思 恩 愿 意 想 息 恐
感 憾 忧 惊 怕 忙 惯 必 手 看 摩 拿 我 抱 抗 批 招 打 指 持 担 括 提 挥 推
搅 执 热 接 挂 按 掉 拉 啦 找 无 抚 开 研 弄 异 鼻 刑 型 才 财 团 存 在 乃
奶 及 吸 极 史 更 硬 又 圣 友 双 汉 戏 观 欢 怪 对 树 难 摊 投 没 设 股 支
技 枝 叔 督 寂 反 板 返 后 质 派 乐 爪 抓 采 菜 受 授 爱 么 雄 台 治 始 去
法 会 至 室 到 互 充 育 流 梳 购 构 山 出 础 岁 密 入 分 贫 公 松 谷 浴 欲
容 溶 赏 党 常 堂 皮 波 婆 破 被 歹 列 烈 死 葬 耳 取 趣 最 职 敢 曼 慢 漫
夫 规 替 失 铁 臣 力 边 势 动 励 历 另 别 拐 男 功 办 协 苏 为 奴 努 加 贺
架 务 雾 行 律 得 待 往 德 微 街 禾 程 和 积 种 移 秋 愁 揪 利 香 季 委 秀
透 诱 米 粉 迷 谜 类 来 数 楼 竹 笑 箱 等 算 答 策 人 认 价 份 伪 尔 你 您
称 什 值 做 但 住 位 件 仍 他 仅 休 体 信 依 例 健 停 倒 仁 优 伤 保 堡 付
府 俯 代 袋 化 华 哗 花 货 何 便 丈 使 久 内 呐 丙 柄 肉 腐 从 众 坐 座 巫
喝 渴 任 廷 庭 头 实 买 卖 读 以 似 并 拼 吕 侣 荣 劳 营 善 年 夜 液 旅 施
游 勿 忽 物 易 赐 尸 尼 呢 泥 屋 握 居 锯 剧 据 层 局 尺 尽 户 房 雇 护 示
社 礼 视 福 标 禁 襟 宗 崇 祭 察 擦 由 抽 油 甲 押 申 伸 神 果 课 颗 斤 听
所 近 斩 暂 渐 断 折 哲 逝 斥 诉 乍 怎 昨 作 雪 灵 妇 扫 寻 急 当 档 录 碌
争 净 事 唐 糖 康 尹 伊 君 裙 群 而 需 儒 瑞 端 曲 斗 料 科 用 确 昔 借 错
散 撒 廿 席 度 渡 半 伴 胖 判 眷 拳 片 版 之 乏 眨 不 否 坏 环 杯 还 怀 矢
1000 hanzi. This is how far Greg got in 6 weeks. It is certainly something to aim for.
族 知 智 矛 柔 揉 予 序 预 野 班 临 坚 贤 弓 引 弥 强 弱 单 弹 费 佛 弟 第
巧 号 身 射 谢 老 考 烤 与 写 泻 孝 教 者 著 猪 追 官 管 父 交 效 较 校 足
跑 跳 路 露 骨 滑 阿 啊 随 阳 阴 荫 防 附 际 阶 院 阵 队 坠 降 穴 究 突 空
控 深 探 丘 兵 丝 织 线 维 统 给 结 终 级 纪 红 约 细 纵 绿 经 轻 续 继 药
系 紧 却 脚 服 报 命 贸 留 溜 聊 柳 节 卫 令 冷 零 领 通 勇 仓 枪 创 犯 危
脆 印 酒 配 酋 尊 遵 豆 短 厨 鼓 喜 血 盖 温 监 篮 蓝 银 跟 很 根 即 退 腿
限 眼 良 浪 娘 食 饭 餐 馆 既 概 平 评 坪 乎 呼 希 稀 杀 风 讽 冈 刚 网 画
凶 胸 脑 恼 离 禽 义 仪 蚁 辛 辩 辟 壁 避 亲 新 薪 幸 叫 收 亥 核 孩 刻 该
术 述 襄 壤 寒 赛 毒 麦 素 青 精 请 情 睛 清 静 责 绩 表 生 星 姓 性 胜 丰
害 割 慧 韦 围 伟 春 泰 奉 棒 击 陆 专 传 转 勤 谨 垂 锤 睡 今 含 念 东 栋
冻 陈 练 拣 西 要 腰 票 漂 贾 南 门 们 闲 问 间 简 闻 非 排 罪 靠 侯 候 决
快 块 筷 干 岸 旱 赶 于 宇 余 除 途 束 速 辣 整 重 懂 病 痛 疯 区 枢 欧 医
仰 迎 登 发 废 形 影 彩 须 参 惨 修 珍 产 彦 颜 文 蚊 这 齐 济 率 摔 央 英
唤 换 巴 把 爸 吧 色 绝 艳 甘 某 其 期 基 甚 斯 贵 遗 舞 且 姐 组 祖 助 普
业 显 亚 恶 严 共 供 巷 港 井 讲 进 角 解 嘴 再 扁 篇 编 典 氏 纸 昏 婚 低
底 民 眠 甫 辅 博 搏 都 部 郎 帮 乡 段 锻 幻 司 词 书 舟 船 般 盘 搬 瓜 孤
益 假 暇 气 汽 面 革 鞋 勒 馨 声 承 蒸 牙 穿 呀 释 番 翻 播 毛 尾 笔 托 宅
展 丧 长 张 涨 雁 应 兴 举 检 脸 险 鸟 鸡 鹰 鸭 岛 遇 缺 遥 摇 兔 逸 免 晚
象 像 马 妈 吗 骂 验 骑 虎 虑 虚 鹿 熊 能 寅 演 辰 晨 关 送 联 鬼 魔 龙 袭
那 哪 两 俩 满 县 悬 窗 电 掩 丑 扭 黄 横 赤 亦 弯 湾 恋 变 卑 牌 套 曰 属
Here are the hanzi all printed out and stuck up in my room. :D Whilst at the moment they are achieving not a lot by being there. By my 22nd birthday I hope to be able to understand them all.
So here is to Heisig. And here is to to a journey of learning many Chinese Characters. Here is to remembering the hanzi. Hopefully I will see you on the other side.
This is the next edition of what I now hope to become a regular part of my blog. Guest posts from Mandarin learning friends, explaining why they decided to learn Mandarin. How they have gone about the learning process and where they are now in their journey, learning Mandarin. Today's guest post is from Bill Glover founder of #MandarinMonday who has been a great help and inspiration to me in keeping Discovering Mandarin moving forwards.

I managed to leave school (and university) in stereotypical British fashion, speaking only one language, English. Despite dabbling in Latin, Sanskrit, and to a greater extent Classical Greek, I wouldn’t consider myself a linguist by any means. I tried French a couple of times but spent more time outside the classroom than in and consequently never made much progress. So why Chinese?
Well, there is this girl. Hang on, before you stop reading, she is NOT the reason I started learning Chinese. Challenge anyone who tells you they are learning Chinese because “there is this girl”. If you dig deeper, you will probably find that it’s just an easy way to respond to a casual questioning. When I met my wife (whom you’ve probably guessed is Chinese), her English was excellent. Now, several years on, her English is superb. Yes, she makes mistakes but they are relatively minor and the structure/style of her written English is far superior to mine. And the true test? She can not only argue, but also win in fluent English. So, in short I have no reason to learn Chinese to communicate at home. However, it would be wrong to say that my wife played no part at all. One thing that she did give me was an introduction to China, Chinese culture, and of course the Chinese language.
But what was it that really got me learning Chinese? If I had to put my finger on one thing that really sparked my interest, I would attribute my decision to learn Chinese to one phrase: “In Chinese we call it…”
I remember early one morning walking with my wife (then friend) through Lammas Park (map) in Ealing and deciding to visit the animal sanctuary. One of the inhabitants of the sanctuary was a barn owl.
In Chinese we call it… 猫头鹰 [māo tóu yīng] literally, cat headed eagle
On our visit to The Science Museum in London we spent some time in the computing section looking at the history of computing. One of the themes of any computing exhibition is how “intelligent” computers have become.
In Chinese we call it… 电脑 [diàn nǎo] literally, electronic brain
And then there is the mobile phone. How many people know why it is called a cellular phone? It’s obvious if you know a little about the mobile phone networks work, but in Chinese there is no such complexity.
In Chinese we call it… 手机 [shǒu jī] literally, hand device
Another favourite of ours is the use of butter in cooking. Needless to say I am forever putting too much butter in (or on) everything. So, how do you say butter in Chinese?
In Chinese we call it… 黄油 [huáng yóu] literally, yellow oil
The list goes on, but hopefully you can start to see why the language fascinated me. Yes, I would never be able to read those crazy looking characters, but here was a language that appeared to make sense. And so, I started to look around for online courses. I came across ChinesePod (one of my top 5 tools for studying Chinese) and began listening to the newbie lessons. It all seemed so easy.
Now, several years on I realise that it isn’t easy. Progress has been very slow (people are often surprised at how slow), the list of excuses is endless, but two things remain: I still find the language fascinating, and I still thoroughly enjoy learning it. Since visiting China, I’ve found an additional reason to learn spoken Chinese, and that is to communicate with my in-laws. Most married couples seem to detest the visits to/from the in-laws, but I’m longing for the day when I can have an in-depth discussion with them both in their native language. The only trouble is, their English is improving far faster than my Chinese.
As long as I still find it interesting, challenging and fun, I will continue to learn Chinese. Part of what makes it fun, is the great people I have discovered on my journey. If you are learning too, you are welcome to get in touch. You can find me over on my personal blog, or taking part in next week's #MandarinMonday.
As I talked about in my blog post 'My First Three Months Of Learning Mandarin' I am going to start learning with the help of Heisig method so I can recognise characters more easily.
Today I bought Heisig's book, after reading though the first section that you can download the Simplified version's First Chapter for free and if it inspires you I recommend you buy the entire book.
Greg at Mandarin Segments has now learnt over 1000 characters in a month and a half using this method as described in his blog.
I recommend this book to you all, and hope to document some of my progress with this method soon. Below are the links for this book in both simplified and traditional Chinese characters.
Also on a side note: before I started learning Mandarin I bought this book: Reading and Writing Chinese: Guide to the Chinese Writing System But sadly it is traditional characters and not the simplified, so if someone can find a good home for it and cover postage, I would be willing to send it on. Please get in touch!!
Three Months of Learning Mandarin
I started writing this blog just after I decided to commit and start learning Mandarin. In the three months since, I feel like I have made good if a little slow progress. Before people jump up and tell me off for thinking that I have made slow progress. It is not that it is slow, so much as, I haven’t spent and dedicated enough time (that I told myself I would) revising the things I have learnt.
I have certainly thrown myself in at the deep end by starting this blog and forcing myself to keep up with the goals I set myself. Yet, I still find myself wanting to know more, a real craving and frustration that I can’t say anything I want to.
So What I Can Say After Three Months Learning Mandarin:
Basic Greetings,
Basic Colours,
Basic Numbers,
Days of the week,
Months,
Basic Foods,
Basic Drinks,
and some basic actions (eating / running / cooking etc)
Most recently some basic items of clothing, and basic household items.
I can say : thank you, I want, I like, I love etc.
And about 70 Daily Proverbs... Although I would certainly not claim that I remember them off the top of my head.
And this is my current problem, I am learning a lot, but the memory recall of it isn’t strong currently. Hopefully it will get better with time.
Discovering Mandarin:
I intended this blog to be a collection of the things I had learnt as a reference point for myself, and for other people who are learning too. It has turned out that through the daily updates and being busy that I haven’t had time to update with things I have learnt quite as often as I had hoped.
I started out writing this blog because I did not have anyone to practise my Mandarin with, and my housemates were both learning Japanese. Truth be told, they haven’t stuck at Japanese at all and my motivation has sunk a little. The people I have met through this blog are very inspiring and have made me continue with my dream and I want to thank you all for the little bits of help you give me daily.
Learning Mandarin - What Now?
The three months I have been learning Mandarin I have learnt more than I have ever learnt in French that I learnt for four years at school. This is largely due to the fact I wanted to learn Mandarin and never wanted to learn French.
I want to carry on learning and actually stick to my commitment of daily learning. I think I am also going to try out the much talked about Heisig method of learning characters. Although, many of the drawbacks are outlined well in Chris' Mandarin Student blog post. I think I would like the ability to know that I can understand a large amount of characters much like Greg’s experience of the theory in Mandarin Segments blog.
I intend to carry on using Rosetta stone for my basic vocabulary and helping to build it up bit by bit, alongside my other research. Also using Heisig as mentioned to increase my knowledge and recollection of Chinese characters I hope that my writing and reading ability will increase with my spoken Mandarin.
So here is to another three months of Mandarin learning, and to hopefully many years of learning Mandarin happily and as excitedly as these first three months.
You Will Probably Never Need:
zhè xiē wàzi jiāng zuòwéi ěr zhào.
These socks will work as ear muffs.

tíngzhǐ yòng kuàizi qiāodǎ wǒ de liǎn .
Stop drumming on my face with chopsticks.

3. 我跳舞的时候你可以照顾我的猫五分钟吗?
wǒ tiàowǔ de shíhou nǐ kěyǐ zhàogu wǒ de māo wǔ fēnzhōng ma?
Please can you look after my cat for five minutes whilst I dance?

4. 对不起,你的身体好像扭成一个结.
duìbuqǐ, nǐ de shēntǐ hǎoxiàng niǔ chéng yī ge jié.
Excuse me, your body seems to be tied like a knot

5. 为什么你携带一颗树?
wèishénme nǐ xiédài yī kē shù ?
Why are you carrying a tree?

6. 有一只水母在我的头上
yǒu yī zhǐ shuǐmǔ zài wǒ de tóu shàng
I have a jellyfish on my head.
(not to be confused with a popular hairstyle - 头顶水母)

7. 能告诉我你的密码吗?
néng gàosu wǒnǐde mìmǎ ma?
Can I have your PIN Number please?

8. 现在是哪一年?
xiànzài shì nǎ yī nián?
What year is this?

I would love to hear some more irrelavant and interesting Mandarin phrases that we will never need. Please feel free to leave some in the comments below.
Thanks to @jacksaidwhat for the inspiration.
& to @GraceLee0806 , @veggieinlove & @puerhan for the translation help.
This is another Guest Post just in time for #MandarinMonday It is written by my friend Greg over at Mandarin Segments and is his personal experiences of learning Mandarin. Greg has been learning for about 2 years, although has made amazing progress in the last two months. Here is Greg's learning process.
Disclosures
Before describing my journey in learning Chinese, I need to be open with you:
When I began learning Mandarin: I did not have any Chinese relatives (I still don't), I do not have a Chinese wife, and I do not work for a Chinese company. I don't live in China, and I was not planning to move there. I do not have any ancient secret documents written in Chinese that I need to translate, I am not practising t'ai chi, and I am not studying acupuncture.
Nope, there was no obvious reason for me to learn Chinese whatsoever. And yet, there I was, subscribing to the "Teach Yourself Mandarin" series on iTunes - and really excited.
Pressing The Button
Just 6 months earlier I had been in Taiwan on business, and I learned to read my first Chinese word: exit = 出口. (You can read the story here.) And so my entry was 'exit' - then Mandarin started to creep into my thoughts.
I also learned a dozen basic phases (Hello, How are you, I am fine, Two beers please, Just a little, Don't want, ...) Chinese people are so complimentary when they find out a Westerner is learning their language. You don't need much more than "ni hao" or "zai jian" - to get lots of bubbling outbursts like "Wow - your Chinese is amazing!" and "You are so clever!"
And for 6 months, with just a dozen tone-less phrases, it felt like I was fluent. Until I realised that I wasn't ... but that I really wanted to be.
So I pressed that magic 'subscribe' button in iTunes.
The Laziest Path
By that stage in my life I had no spare time, and absolutely no desire to study any more. A couple of degrees and a professional qualification lay in the past, and 10-12 hour work days and a half-dozen international business trips a year lay in the present. I knew that anything extra that I took on would quickly get discarded - I definitely needed a better plan.
So I did nothing. Well, almost nothing. On the way to & from work - totalling 20-30 minutes a day - I listened to my Mandarin podcast. Most of the time I was thinking about something else, but those beginner podcasts played over & over in the background. Until one morning, after a month, I woke up from a dream repeating "Huan ying nin lai Beijing" to myself. That phrase must have played in my ears a dozen times by then, and even though I'd never really concentrated on it, here I was, saying it in my sleep, knowing exactly what it meant.
So I took a significant step forwards - I actually started to listen to the podcasts, rather than just playing them. I also subscribed to ChinesePod, and my conversational Mandarin continued to develop.
But I stuck to my original promise - I was not going to study Chinese, and I was definitely not going to waste time learning to read Chinese! I would plug into my podcasts, but it would not be like school. I was not going to memorise lists of vocabulary, and this was not going to feel like a big effort. (And yet, I was enjoying myself so much at the time that - looking back now - it was a disproportionate amount of time that I was spending with my Chinese-English dictionary!)
Steroids
Then in May this year, I changed gears again after spending a month in Asia on business (China, HK, Taiwan and Singapore).
When I took off from Heathrow Airport I was pleased with how much Chinese I could speak. When I landed here again a month later, I was frustrated and determined to up my game. There was going to be more effort, more podcasts, memorising lists, using flashcards - and learning to read. Although I was at a conversational level, I realised in trying to speak with people that I simply didn't have a wide enough vocab. I could speak & be understood, but they used so many words when speaking to me, I just couldn't keep up.)
So in the last 4 months, I have been listening to more podcasts, memorising lists, using flashcards - and learning to read. It has been fantastic.
Sometimes I wish I had been this fired up 3 years ago - I'd have a much better command of Mandarin by now. And yet, somehow, that's OK. If I had pushed too hard at the beginning I might have scared myself off. But that feels irrelevant ... this is where I am now. I've learned over 1000 Chinese characters in my reading experiment, and I am progressing all the time in my spoken Mandarin.
Discovering Mandarin
One of the things I did at the start of my 4 months of passionate learning was to start my blog, Mandarin Segments. And through blogging I discovered a world of people who are also learning Chinese, who have also experienced the same challenges as I have - and who are willing to provide input, and to debate in a way that keeps my moving forwards. Blogs are a great resource, and an excellent sounding board. Make sure you subscribe to a few with a Mandarin focus.
But perhaps I am preaching to the converted - after all, you're reading this on a blog, Charlie's excellent Discovering Mandarin blog.
In English there are set ways that you can say things in pairs, that usually wouldn't necassarily come in twos. For example: two Jeans is wrong, yet a pair of Jeans is correct. Two glasses is wrong, but a pair of glasses is correct. Two shoes is ok, but a pair of shoes is better. The list could go on; headphones, shoelaces, scissors, shorts, gloves... etc.
In Mandarin I got very confused because the classifier for veichles is very similiar to the word for a pair. So when I learnt bicycle I had assumed I was hearing a pair of wheels or similiar because of our sometimes odd rules about pairs.
What I was really hearing is the above sentence telling me it is a bike that you can travel on, maybe an excercise bike would have a different classifier?? (Can anyone confirm that?)
Anyway, so When I was learning the numbers in Mandarin I learnt that 2 is 二 èr.
The Chinese tend to use 两 liǎng in a sentence instead of 二 èr (unless counting or reciting a number). Thanks for everyones helpful replies on twitter when I got confused earlier on. But this was put best by my new friend @megoizzy who lives in China.
"We use 二 èr in numeric counting sequence, use 两 liǎng with measure words. We would never say 'èr ge'. but we would use 'èr' in telling our phone number to someone."
两 liǎng is used before classifers (measuring words) such as 天,个,辆. Otherwise 二 èr would be used.
So I think I am right in saying then a pair of bicycles in Mandarin would actually be said:
liǎng liàng zì xíng chē.
However if you are spelling out a number, like a telephone number, you would say 二 èr not 两 liǎng (Although I wonder if you might use 两 liǎng for double numbers...)
edit: To spell out numbers, you can say 两个二=two 2s
And maybe when replying to "how many sweets have you got left?"
You might reply "Two" 二 èr, so long as you weren't going on to say "I have two sweets left..."
edit: 2 (sweets) = 两颗糖
I wonder if in Chinese then a pair of scissors would mean one or two pairs of scissors when translated back into English as they don't seem to have the same problems with a pair of trousers, shorts etc.
edit: a pair of scissors=一把剪刀,it's the measure unit that changes!
So what I have learnt from this is that the Chinese doesn't have a silly pair rule about bicycles at all. In fact it is the English which makes this harder to grasp. Mandarin speakers just use 两 liǎng as their word for a couple, a pair or both items.
This was an interesting point as I was learning this morning and got a little stuck, but think now in general I am a bit clearer on the matter. Though there are some points I have highlighted that if you can clarify would be most useful.
Charlie
Photo Source
Flickr
I keep finding the odd phrase which when said makes me smile. It isn't that it is actually funny, nor that it sounds funny when in English, or that it is one of the funny things you will have seen written down.
It is just a nice sounding phrase that makes me smile, much like the previous post where I talked about my favourite sounding phrase, here is another one that similiarly is nice to my ears.
wǒ shì lǎoshī
-I am also not as good looking as the picture of a teacher that I found. :D

The way that phrase flows is what makes me smile. I think it must be the two third tones, followed by the homophone 'shi' that makes it so pleasant. To my ears, the third tone is still one of the best things about the language. Which is something I really struggled to get to terms with intially, but have grown to love it already. I will continue to post here my favourite phrases, and hopefully some of them will be better than this one.
There is only one real formal way to say hello in Mandarin Chinese, and whilst you can translate literal meanings from many English greetings the only one that is used is 你好 (nǐ hǎo). Below are some introductory sentences, greetings, how to introduce yourself and how to say bye. There is a lot to take in here, but I hope it useful. Please suggest ways to continue conversations below in the comments.
Hello
你好
nǐ hǎo
Hello (Polite & Formal: when speaking to someone older or of more importance)
您好 Nín hǎo
Hello (to a group)
你们好
nǐmen hǎo
Hello (more oftenly used on the phone)
喂
wèi
Instead of saying 'My name is' (我的名字是 / wǒ de míngzi shì) Chinese people usually say I am..... when introducing themselves.
我是...
wǒ shì...
How are you?
你好吗
nǐ hǎo ma?
How are you doing?
你怎么样?
Nǐ zěnme yàng?
How are you today?
你今天好吗?
nǐ jīntiān hǎo ma?
Did u sleep well last night?
昨晚睡得睡的好吗?
zúo wǎn shùi de hǎo ma?
I am Good
我很好
wǒ hěn hǎo
And You?
你呢?
nǐ ne?
Good Thank You
好谢谢你.
hǎo xièxie nǐ.
Nice to meet you!
幸会
Xìng huì!
The weather is nice today, isn't it?
今天的天气真好,是不是?
jīntiān de tiānqì zhēn hǎo, shìbùshì?
Saying Hello at Different Times of Day

Good Morning
早上好
zǎoshanghǎo
or
早安
zǎo ān
(literally 'early peace')
- mainly used in Taiwan
Good Afternoon
下午好
xiàwǔhǎo
or
午安
Wǔ ān
- mainly used in Taiwan
Good Night
晚上好
Wǎnshàng hǎo
or
晚安
Wǎn ān
- mainly used in Taiwan
Saying Goodbye in Mandarin
I have to go now.
我必须走了。
wǒ bì xū zǒu le.
Goodbye
再见
zàijiàn
Byebye
拜拜
Bàibài
See You Later
回头见 jiàn
huítóu
or
待会儿见
dài huìr jiàn
I need to go to sleep
我需要睡觉
wǒ xūyào shuìjiào
See you Tomorrow
明天见
míngtiān jiàn
Please leave comments below, with other phrases and conversation starters for everyone to share.
This is a guest post from my Dutch friend Guus. This is his experiences of learning Mandarin. Guus runs a Mandarin school in Singapore and has been learning Mandarin himself for about 3 and a half years. I wanted to add a new perspective to the blog, to give new learners like myself an idea of the stages of transition that you are likely to go through learning Mandarin. Guus also runs a blog about learning Mandarin with tips.
A Dutchman in Singapore, I have been learning Mandarin seriously since January 2006. In this post, I’d like to reflect on the various stages that I’ve gone through. Of course, the process by which one learns differs from person to person, but I think that each stage of proficiency and learning has recognizable characteristics.
I enjoy learning languages, but I don’t think I would have started to learn Mandarin if it weren’t for my then girlfriend, now wife, who I met when on exchange to the National University of Singapore. It’s my philosophy that you have to have a purpose in mind before you start learning a language. If you don’t, whatever you learn will sink away from your memory in a few months’ time.
In 2005, I was in the Netherlands, completing my degree and did want to try learning some Chinese. I used the ‘teach yourself’ method, which comes with a CD and textbook that covers many everyday situations and also found materials online. I managed to drill the number 1-10 and some everyday situations like introductions.
The practical focus was nice in the sense that it had a real purpose, but it didn’t yet touch those mysterious characters, which I had a great interest to grasp. I needed more depth (and peer pressure!) to make headway.
Mid-2005 I decided to move to Singapore in 2006 and look for a job there. I would have my degree, and since I had nothing to give up I thought it’d be a good time to move to Singapore and give life there a go.
Since I needed a legitimate reason for being in Singapore beyond the normal 1-month tourist allowance, and wanted to learn Mandarin anyway, I enrolled myself into the Mandarin program of NUS extension. I took classes from 9:00am-1:00pm daily and spent the afternoons job hunting.
The four months before I clinched my job turned out to be a great foundation for learning Mandarin. The teachers at NUS approached language learning intuitively, not scientifically, and really pushed us to make the language our own.
We spent hours repeating the 4 tones (always hard for Westerners) and me and my classmates were ‘put on the spot’ by having to make a coherent sentence with whatever limited vocabulary we had. It was intense learning, but learning like a baby does. Not according to rules, but by mindful repetition and reinforcement. As one of my four teachers told us, “I can teach you the rules, and you can understand the rules, but that does not mean you will be fluent. You need to show me that you can make a sentence, and show that you can make it fast enough.”
The breakthrough point was about 6 weeks into learning the language, when I overheard my girlfriend give her friends directions on the phone and got the gist of the conversation. For some of my classmates the 1-month mark was the break-off point, they felt they were putting so much energy into learning the language, but not seeing the pay-off.
While it was sometimes tough to keep up, I really enjoyed the fact that characters were an integral part of my course. After a month or so I could not imagine any more to learn Chinese without learning the characters. It is as if you don’t get the ‘soul’ of the Chinese language if you don’t pick up its written part. Of course, the progress in writing was slow, but in the context of course books, stripped from characters we hadn’t been introduced to, I could see what it might be like some day to be able to read and write freely using Chinese characters. The day I reach that stage is still ahead of me.
I found a job after learning Mandarin full-time for some 4 months and switched to a part-time class. I’ve kept taking 5 hours of Mandarin weekly in the evening hours for approximately 2 years. It was tough sometimes to concentrate, and we had again a teacher that really pushed us, in fun ways.
She would ask us to write a story and present it in front of the (approx. 15-person) class. After one student had told their story, she’d ask someone else to summarize what he’d heard. One day, she came with brochures for property developments and let us do a property viewing role play using new vocabulary about rental terms, fixtures and rooms in houses, etc.
The group was mixed with some Singaporean Chinese, some younger professionals and some older expatriates as well. We had lots of fun, which I think made all of us do that little bit extra, and most importantly, kept us coming for the classes. Let me repeat once again, it takes energy, not in a peak effort, but continuously for a long period of time, to make headway in learning Chinese.
I am lucky that my wife is Chinese, and while her English is faultless, her parents, uncles and aunts do not speak it that much. I got a great boost in my Mandarin, ironically, when we paid a visit to her family in the US in May of 2007. I was the only white guy between the uncles, aunts and cousins and while the younger generation is perfectly fine with English, several family members kept themselves to speaking Chinese.
Especially funny was the moment where I was in a shop with my newly found Chinese family and the shop attendant approached me as if I were a separate customer, apparently confused by the fact that a white guy was among these Chinese people. These “show-off moments” are great morale boosters that you simply need to keep going.
If you give up too early, you won’t get to the point where you realize you are actually making headway. So the earliest stages are really the hardest, because you are spending a lot of time and effort without being able to reap the fruits of your hard work. It’s like building the foundation of a skyscraper.
Since March 2008 I have stopped attending classes. I’m still using the language every day because of living in Singapore where Chinese is one of the spoken languages and having Chinese family.
A week ago, I was at the cashier of the local supermarket, where the lady thoughtlessly took my stuff, scanned it and bagged it. Without looking up, she mentioned the price in Chinese. When she looked up, she realized that I, being white, shouldn’t understand, but I had the right amount ready. I told her with a smile “be careful, I understand everything you say” and we had a good laugh.
But I do realise that while words may come out more confidently and fluently, my vocabulary is limited and I am still far from the level where I could pick up a Chinese newspaper and read it, let alone correspond in the language. My written Chinese level is actually slipping because I’m not taking time to deliberately exercise it. It may be terribly immature, but I need a certain level of peer pressure to set myself to doing that.
So I am planning to take up a new course again, this time a course focused on business Mandarin with the Singapore Chinese Chamber of Commerce. I have taken the Business Chinese test to assess my level and am now awaiting the result.
This is a quick post to help with your vocabulary when talking about things in time. This post relates to weeks, months and years. If you are wanting to talk about things in terms of Days please check my previous post.
一月
yī yuè
January
二月
èr yuè
February
三月
sān yuè
March
四月
sì yuè
April
五月
wǔ yuè
May
六月
liù yuè
June
七月
qī yuè
July
八月
bā yuè
August
九月
jiǔ yuè
September
十月
shí yuè
October
十一月
shí yī yuè
November
十二月
shí èr yuè
December
禮拜 / 星期
lǐ bài / xīng qī
week
這個星期
zhèi gè xīng qī
this week
上個星期
shàng gè xīng qī
last week
下個星期
xià gè xīng qī
next week
月
yuè
month
這個月
zhèi gè yuè
this month
上個月
shàng gè yuè
last month
下個月
xià gè yuè
next month
年
nián
year
今年
jīn nián
this year
去年
qù nián
last year
明年
míng nián
next year
This is rather embarressing, and I feel like I have ruined a beautiful language. Whilst on the subject of reviewing my progress thus far. This was my first attempt at Chinese characters. Try and make out what it says. It is a fairly basic sentence. I will put the answer in white font, underneath the photo below of my handywork so you can check it.
Higlight the next few lines to see if you were right or if my writing was legible:
zhè gè nánrén zài kāi chē
The man in the car
Much more practise and I will get close to making them look nice.
Charlie
Whilst going over my first couple of lessons again tonight, I revisited some of the first things I learnt, and laughed when I realised my favourite Mandarin Phrase to say (so far) is the following, fairly menial sentence. The reason for it being my favourite is that it just flows nicely and sounds wonderful. This is my (anticlimatic, but) favourite spoken phrase in Mandarin.
For me; 在吃面包 (zài chī miànbāo) just rolls of the tongue fairly easily. So I must apologise if you ever hear someone walking around talking about 'eating bread'. It is probably me, getting excited about Mandarin, having not learnt enough other phrases to be excited about.
I thought I would share this funny little insight into my learning process.
Charlie
Today I wanted to quickly go over the days of the week in Mandarin Chinese. So, if you have been following this blog, you will already know the Chinese numbering system, and this is crucial in the logical system that the Chinese use for names of their days.
Weekdays
So here goes, the first day of the Chinese week: (Monday) is called 星期一 (xīng qī yī) which is literally "star period 1". (bearing in mind months and weeks are historically based on the moons movements) or "small amount of time 1".
xīng qī yī
Monday
The following days of the week are surprisingly easy and make perfect sense following the numbers starting on Monday, through our usual week.
xīng qī èr
Tuesday
星期三
xīng qī sān
Wednesday
星期四
xīng qī sì
Thursday
星期五
xīng qī wǔ
Friday
星期六
xīng qī liù
Saturday
星期天 / 禮拜天
xīng qī tiān / lǐ bài tiān
Sunday
This sytem follows the whole way through to Sunday, where I am told, whilst 星期天 (xīng qī tiān) is the formal way to say Sunday. However 禮拜天 (lǐ bài tiān) is literally: worship day.
Common Phrases: Days
tiān
day
今天
jīn tiān
today
昨天
zuó tiān
yesterday
明天
míng tiān
tomorrow
每天
měi tiān
everyday
有天
yǒu tiān
someday
Sentences that may be useful:
nǎ yītiān shì shénme?
What day is it?
今天是星期二
jīntiān shì xīngqī'èr
Today is Tuesday
昨天是星期一
zuótiān shì xīngqīyī
Yesterday was Monday
今天我去商店
jīntiān wǒ qù shāngdiàn
Today I went to the shop
昨天我去商店
zuótiān wǒ qù shāngdiàn
Yesterday I went to the shop
每天我去商店
měitiān wǒ qù shāngdiàn
Everyday I go to the shop
星期一我会去商店
xīngqīyī wǒ huì qù shāngdiàn
Monday I will go to the shop
明天我会去商店
míngtiān wǒ huì qù shāngdiàn
Tomorrow I will go to the shop
上周五我去商店
shàng zhōuwǔ wǒ qù shāngdiàn
Last Friday I went to the shop
明天永远不会来
míngtiān yǒngyuǎn bùhuì lái
Tomorrow Never Comes
明天永远不会死的
míngtiān yǒngyuǎn bùhuì sǐ de
Tomorrow Never Dies
昨天,所有烦恼似乎已经离我远去。
zuótiān, suǒyǒu fánnǎo sìhū yǐjīng lí wǒ yuǎn qù
Yesterday, All my troubles seemed so far away
I hope this makes clear the Days in Mandarin, and some of the uses and application. I will make weeks and months one of the next few posts.
Charlie
Yesterday Lyric Translation
This table shows all of the countries that participated in the Beijing 2008 Olympics. Each country is listed in the order that they came out during the opening ceremony. This is also the order that is 'Alphabetical' in the Chinese Mandarin dialect. The order is established by taking the amount of strokes it requires to write the first syllable in Simplified Chinese characters. When two or more are equal, it goes to the next syllable. These are not all the countries in the World, just the 204 that competed at the 2008 Beijing Olympics.
Order | Nation | Chinese name | Pinyin |
---|---|---|---|
1 | Greece (GRE) | 希腊 | Xīlà |
2 | Guinea (GUI) | 几内亚 | Jīnèiyà |
3 | Guinea-Bissau(GBS) | 几内亚比绍 | Jīnèiyà Bǐshào |
4 | Turkey (TUR) | 土耳其 | Tǔěrqí |
5 | Turkmenistan (TKM) | 土库曼斯坦 | Tǔkùmànsītǎn |
6 | Yemen (YEM) | 也门 | Yěmén |
7 | Maldives(MDV) | 马尔代夫 | Mǎěrdàifū |
8 | Malta (MLT) | 马耳他 | Mǎěrtā |
9 | Madagascar (MAD) | 马达加斯加 | Mǎdájiāsījiā |
10 | Malaysia (MAS) | 马来西亚 | Mǎláixīyà |
11 | Mali (MLI) | 马里 | Mǎlǐ |
12 | Malawi (MAW) | 马拉维 | Mǎlāwéi |
13 | Macedonia (MKD) | 前南斯拉夫马其顿共和国 | Qián Nánsīlāfū Mǎqídùn Gònghéguó |
14 | Marshall Islands (MHL) | 马绍尔群岛 | Mǎshàoěr Qúndǎo |
15 | Cayman Islands (CAY) | 开曼群岛 | Kāimàn Qúndǎo |
16 | Bhutan (BHU) | 不丹 | Bùdān |
17 | Ecuador (ECU) | 厄瓜多尔 | Èguāduōěr |
18 | Eritrea (ERI) | 厄立特里亚 | Èlìtélǐyà |
19 | Jamaica (JAM) | 牙买加 | Yámǎijiā |
20 | Belgium (BEL) | 比利时 | Bǐlìshí |
21 | Vanuatu (VAN) | 瓦努阿图 | Wǎnǔātú |
22 | Israel (ISR) | 以色列 | Yǐsèliè |
23 | Japan (JPN) | 日本 | Rìběn |
24 | Chinese Taipei (TPE) | 中华台北 | Zhōnghuá Táiběi |
25 | Central African Republic (CAF) | 中非 | Zhōngfēi |
26 | Hong Kong, China (HKG) | 中国香港 | Zhōngguó Xiānggǎng |
27 | Gambia (GAM) | 冈比亚 | Gāngbǐyà |
28 | Benin (BEN) | 贝宁 | Bèiníng |
29 | Mauritius (MRI) | 毛里求斯 | Máolǐqiúsī |
30 | Mauritania (MTN) | 毛里塔尼亚 | Máolǐtǎníyà |
31 | Denmark (DEN) | 丹麦 | Dānmài |
32 | Uganda (UGA) | 乌干达 | Wūgāndá |
33 | Ukraine (UKR) | 乌克兰 | Wūkèlán |
34 | Uruguay (URU) | 乌拉圭 | Wūlāguī |
35 | Uzbekistan (UZB) | 乌兹别克斯坦 | Wūzībiékèsītǎn |
36 | Barbados (BAR) | 巴巴多斯 | Bābāduōsī |
37 | Papua New Guinea (PNG) | 巴布亚新几内亚 | Bābùyà Xīn Jǐnèiyà |
38 | Brazil (BRA) | 巴西 | Bāxī |
39 | Paraguay (PAR) | 巴拉圭 | Bālāguī |
40 | Bahrain (BRN) | 巴林 | Bālín |
41 | Bahamas (BAH) | 巴哈马 | Bāhāmǎ |
42 | Panama (PAN) | 巴拿马 | Bānámǎ |
43 | Pakistan (PAK) | 巴基斯坦 | Bājīsītǎn |
44 | Palestine (PLE) | 巴勒斯坦 | Bālèsītǎn |
45 | Cuba (CUB) | 古巴 | Gǔbā |
46 | Burkina Faso (BUR) | 布基纳法索 | Bùjīnà Fǎsuǒ |
47 | Burundi (BDI) | 布隆迪 | Bùlóngdí |
48 | Timor-Leste (TLS) | 东帝汶 | Dōngdìwèn |
49 | Qatar (QAT) | 卡塔尔 | Kǎtǎěr |
50 | Rwanda (RWA) | 卢旺达 | Lúwàngdá |
51 | Luxembourg (LUX) | 卢森堡 | Lúsēnbǎo |
52 | Chad (CHA) | 乍得 | Zhàdé |
53 | Belarus (BLR) | 白俄罗斯 | Báiéluósī |
54 | India (IND) | 印度 | Yìndù |
55 | Indonesia (INA) | 印度尼西亚 | Yìndùníxīyà |
56 | Lithuania (LTU) | 立陶宛 | Lìtáowǎn |
57 | Niger (NIG) | 尼日尔 | Nírìěr |
58 | Nigeria (NGR) | 尼日利亚 | Nírìlìyà |
59 | Nicaragua (NCA) | 尼加拉瓜 | Níjiālāguā |
60 | Nepal (NEP) | 尼泊尔 | Níbóěr |
61 | Ghana (GHA) | 加纳 | Jiānà |
62 | Canada (CAN) | 加拿大 | Jiānádà |
63 | Gabon (GAB) | 加蓬 | Jiāpéng |
64 | San Marino (SMR) | 圣马力诺 | Shèng Mǎlìnuò |
65 | Saint Vincent and the Grenadines (VIN) | 圣文森特和格林纳丁斯 | Shèng Wénsēntè hé Gélínnàdīngsī |
66 | Saint Lucia (LCA) | 圣卢西亚 | Shèng Lúxīyà |
67 | São Tomé and Príncipe (STP) | 圣多美和普林西比 | Shèng Duōměi hé Pǔlínxībǐ |
68 | Saint Kitts and Nevis (SKN) | 圣基茨和尼维斯 | Shèng Jīcí hé Níwéisī |
69 | Guyana (GUY) | 圭亚那 | Guīyànà |
70 | Djibouti (DJI) | 吉布提 | Jíbùtí |
71 | Kyrgyzstan (KGZ) | 吉尔吉斯斯坦 | Jíěrjísīsītǎn |
72 | Laos (LAO) | 老挝 | Lǎowō |
73 | Armenia (ARM) | 亚美尼亚 | Yàměiníyà |
74 | Spain (ESP) | 西班牙 | Xībānyá |
75 | Bermuda (BER) | 百慕大 | Bǎimùdà |
76 | Liechtenstein (LIE) | 列支敦士登 | Lièzhīdūnshìdēng |
77 | Congo (CGO) | 刚果(布) | Gāngguǒ (Bù) |
78 | DR Congo (COD) | 刚果(金) | Gāngguǒ (Jīn) |
79 | Iraq (IRQ) | 伊拉克 | Yīlākè |
80 | Iran (IRI) | 伊朗 | Yīlǎng |
81 | Guatemala (GUA) | 危地马拉 | Wēidìmǎlā |
82 | Hungary (HUN) | 匈牙利 | Xiōngyálì |
83 | Dominican Republic (DOM) | 多米尼加共和国 | Duōmǐníjiā Gònghéguó |
84 | Dominica (DMA) | 多米尼克 | Duōmǐníkè |
85 | Togo (TOG) | 多哥 | Duōgē |
86 | Iceland (ISL) | 冰岛 | Bīngdǎo |
87 | Guam (GUM) | 关岛 | Guāndǎo |
88 | Angola (ANG) | 安哥拉 | Āngēlā |
89 | Antigua and Barbuda (ANT) | 安提瓜和巴布达 | Āntíguā hé Bābùdá |
90 | Andorra (AND) | 安道尔 | Āndàoěr |
91 | Tonga (TGA) | 汤加 | Tāngjiā |
92 | Jordan (JOR) | 约旦 | Yuēdàn |
93 | Equatorial Guinea (GEQ) | 赤道几内亚 | Chìdào Jīnèiyà |
94 | Finland (FIN) | 芬兰 | Fēnlán |
95 | Croatia (CRO) | 克罗地亚 | Kèluódìyà |
96 | Sudan (SUD) | 苏丹 | Sūdān |
97 | Suriname(SUR) | 苏里南 | Sūlǐnán |
98 | Libya (LBA) | 利比亚 | Lìbǐyà |
99 | Liberia (LBR) | 利比里亚 | Lìbǐlǐyà |
100 | Belize (BIZ) | 伯利兹 | Bólìzī |
101 | Cape Verde(CPV) | 佛得角 | Fódéjiǎo |
102 | Cook Islands (COK) | 库克群岛 | Kùkè Qúndǎo |
103 | Saudi Arabia (KSA) | 沙特 | Shātè |
104 | Algeria(ALG) | 阿尔及利亚 | Āěrjílìyà |
105 | Albania (ALB) | 阿尔巴尼亚 | Āěrbāníyà |
106 | United Arab Emirates (UAE) | 阿联酋 | Āliánqiú |
107 | Argentina (ARG) | 阿根廷 | Āgēntíng |
108 | Oman (OMA) | 阿曼 | Āmàn |
109 | Aruba (ARU) | 阿鲁巴 | Ālǔbā |
110 | Afghanistan (AFG) | 阿富汗 | Āfùhàn |
111 | Azerbaijan (AZE) | 阿塞拜疆 | Āsāibàijiāng |
112 | Namibia (NAM) | 纳米比亚 | Nàmǐbǐyà |
113 | Tanzania (TAN) | 坦桑尼亚 | Tǎnsāngníyà |
114 | Latvia (LAT) | 拉脱维亚 | Lātuōwéiyà |
115 | Great Britain (GBR) | 英国 | Yīngguó |
116 | British Virgin Islands (IVB) | 英属维尔京群岛 | Yīngshǔ Wéiěrjīng Qúndǎo |
117 | Kenya (KEN) | 肯尼亚 | Kěnníyà |
118 | Romania (ROU) | 罗马尼亚 | Luōmǎníyà |
119 | Palau (PLW) | 帕劳 | Pàláo |
120 | Tuvalu (TUV) | 图瓦卢 | Túwǎlú |
121 | Venezuela (VEN) | 委内瑞拉 | Wěinèiruìlā |
122 | Solomon Islands (SOL) | 所罗门群岛 | Suǒluōmén Qúndǎo |
123 | France (FRA) | 法国 | Fǎguó |
124 | Poland (POL) | 波兰 | Bōlán |
125 | Puerto Rico (PUR) | 波多黎各 | Bōduō Lígè |
126 | Bosnia and Herzegovina (BIH) | 波黑 | Bōhēi |
127 | Bangladesh (BAN) | 孟加拉国 | Mèngjiālāguó |
128 | Bolivia (BOL) | 玻利维亚 | Bōlìwéiyà |
129 | Norway (NOR) | 挪威 | Nuówēi |
130 | South Africa (RSA) | 南非共和国 | Nánfēi Gònghéguó |
131 | Cambodia (CAM) | 柬埔寨 | Jiǎnpǔzhài |
132 | Kazakhstan (KAZ) | 哈萨克斯坦 | Hāsàkèsītǎn |
133 | Kuwait (KUW) | 科威特 | Kēwēitè |
134 | Côte d'Ivoire (CIV) | 科特迪瓦 | Kētè Díwǎ |
135 | Comoros (COM) | 科摩罗 | Kēmóluó |
136 | Bulgaria (BUL) | 保加利亚 | Bǎojiālìyà |
137 | Russia (RUS) | 俄罗斯 | Éluōsī / Éluósī |
138 | Syria (SYR) | 叙利亚 | Xùlìyà |
139 | United States (USA) | 美国 | Měiguó |
140 | Virgin Islands (ISV) | 美属维尔京群岛 | Měishǔ Wéiěrjīng Qúndǎo |
141 | American Samoa (ASA) | 美属萨摩亚 | Měishǔ Sàmóyà |
142 | Honduras (HON) | 洪都拉斯 | Hóngdūlāsī |
143 | Zimbabwe (ZIM) | 津巴布韦 | Jīnbābùwéi |
144 | Tunisia (TUN) | 突尼斯 | Tūnísī |
145 | Thailand (THA) | 泰国 | Tàiguó |
146 | Egypt (EGY) | 埃及 | Aījí |
147 | Ethiopia (ETH) | 埃塞俄比亚 | Aīsāiébǐyà |
148 | Lesotho (LES) | 莱索托 | Láisuǒtuō |
149 | Mozambique (MOZ) | 莫桑比克 | Mòsāngbǐkè |
150 | Netherlands (NED) | 荷兰 | Hélán |
151 | Netherlands Antilles (AHO) | 荷属安的列斯 | Héshǔ Āndelièsī |
152 | Grenada (GRN) | 格林纳达 | Gélínnàdá |
153 | Georgia (GEO) | 格鲁吉亚 | Gélǔjíyà |
154 | Somalia (SOM) | 索马里 | Suǒmǎlǐ |
155 | Colombia (COL) | 哥伦比亚 | Gēlúnbǐyà |
156 | Costa Rica (CRC) | 哥斯达黎加 | Gēsīdá Líjiā |
157 | Trinidad and Tobago (TRI) | 特立尼达和多巴哥 | Tèlìnídá hé Duōbāgē |
158 | Peru (PER) | 秘鲁 | Bìlǔ |
159 | Ireland (IRL) | 爱尔兰 | Aìěrlán |
160 | Estonia (EST) | 爱沙尼亚 | Aìshāníyà |
161 | Haiti (HAI) | 海地 | Hǎidì |
162 | Czech Republic (CZE) | 捷克 | Jiékè |
163 | Kiribati (KIR) | 基里巴斯 | Jīlǐbāsī |
164 | Philippines (PHI) | 菲律宾 | Fēilǜbīn |
165 | El Salvador (ESA) | 萨尔瓦多 | Sàěrwǎduō |
166 | Samoa (SAM) | 萨摩亚 | Sàmóyà |
167 | Micronesia (FSM) | 密克罗尼西亚 | Mìkèluóníxīyà |
168 | Tajikistan (TJK) | 塔吉克斯坦 | Tǎjíkèsītǎn |
169 | Vietnam (VIE) | 越南 | Yuènán |
170 | Botswana (BOT) | 博茨瓦纳 | Bócíwǎnà |
171 | Sri Lanka (SRI) | 斯里兰卡 | Sīlǐ Lánkǎ |
172 | Swaziland (SWZ) | 斯威士兰 | Sīwēishìlán |
173 | Slovenia (SLO) | 斯洛文尼亚 | Sīluòwénníyà |
174 | Slovakia (SVK) | 斯洛伐克 | Sīluòfákè |
175 | Portugal (POR) | 葡萄牙 | Pútáoyá |
176 | South Korea (KOR) | 韩国 | Hánguó |
177 | Fiji (FIJ) | 斐济 | Fěijì |
178 | Cameroon (CMR) | 喀麦隆 | Kāmàilóng |
179 | Montenegro (MNE) | 黑山 | Hēishān |
180 | North Korea (PRK) | 朝鲜民主主义人民共和国 | Cháoxiǎn Mínzhŭ Zhŭyì Rénmín Gònghéguó |
181 | Chile (CHI) | 智利 | Zhìlì |
182 | Austria (AUT) | 奥地利 | Aòdìlì |
183 | Myanmar (MYA) | 缅甸 | Miǎndiàn |
184 | Switzerland (SUI) | 瑞士 | Ruìshì |
185 | Sweden (SWE) | 瑞典 | Ruìdiǎn |
186 | Nauru (NRU) | 瑙鲁 | Nǎolǔ |
187 | Mongolia (MGL) | 蒙古 | Mēnggǔ |
188 | Singapore (SIN) | 新加坡 | Xīnjiāpō |
189 | New Zealand (NZL) | 新西兰 | Xīn Xīlán |
190 | Italy (ITA) | 意大利 | Yìdàlì |
191 | Senegal (SEN) | 塞内加尔 | Sāinèijiāěr |
192 | Serbia (SRB) | 塞尔维亚 | Sāiěrwéiyà |
193 | Seychelles (SEY) | 塞舌尔 | Sàishéěr |
194 | Sierra Leone (SLE) | 塞拉利昂 | Sàilā Lìáng |
195 | Cyprus (CYP) | 塞浦路斯 | Sāipǔlùsī |
196 | Mexico (MEX) | 墨西哥 | Mòxīgē |
197 | Lebanon (LIB) | 黎巴嫩 | Líbānèn |
198 | Germany (GER) | 德国 | Déguó |
199 | Moldova (MDA) | 摩尔多瓦 | Móěrduōwǎ |
200 | Monaco (MON) | 摩纳哥 | Mónàgē |
201 | Morocco (MAR) | 摩洛哥 | Móluògē |
202 | Australia (AUS) | 澳大利亚 | Aòdàlìyà |
203 | Zambia (ZAM) | 赞比亚 | Zànbǐyà |
204 | China (CHN) | 中国 | Zhōngguó |